ŠETŘÍME PŘÍRODU
Na balení knih pou-
žíváme kromě lepicí
pásky výhradně
recyklované materiály.
_______________________________
MÁTE DOTAZY? VOLEJTE:
(+420) 723 143 299
_______________________________
DOPORUČUJEME:
CO MI BÁBY POVÍDALY – Eva Marie Zitková
Historický román z doby posledních Rožmberků. Vypráví kulatá bába Anna, bylinářka a kuchařka.
Naše cena: 206 Kč
_____________________________________________
KDE PENÍZE JSOU SLUŽEBNÍKEM, NIKOLIV PÁNEM - Naďa Johanisová
O alternativní, přírodě blízké ekonomice a příkladech, kde všude to už funguje.
Naše cena: 183 Kč
______________________________________________
ŠMAJDOVINKY - Vladimír T. Gottwald
Veselé a vtipné vodnické pohádky o vodníku Šmajdovi z pera známého herce V. T. Gottwalda.
Naše cena: 118 Kč
________________________________________________
1000 mil aljašskou divočinou se psím spřežením. Historie a průběh nejtěžšího závodu na světě.
Naše cena: 271 Kč
________________________________________________
Nejlepší lovec Indie vypráví... Jim Corbett píše i o dramatických zážitcích prostě a s pokorou.
Naše cena: 183 Kč
Poezie středověkého korejského básníka.
podtitul: Výbor z klasické poezie hansi korejského básníka 15. století
název originálu: Mewoldang Kim Si-sup hansi
překlad: z čínštiny přeložila, komentářem a poznámkami optařila Ivana M. Gruberová
ilustrace: černobílé fotografie
vazba: brožovaná
formát: 16x11 cm, 104 stran
rok vydání: 2010, vydání 1.
Anotace: Výbor z poezie známého středověkého korejského literáta, buddhistického mnicha a tuláka (1435-93), jehož verše udivují transcendentní hloubkou i obrazy nezvyklé krásy.
Knížka přináší poprvé český překlad třiašedesáti Kim Si-supových básní hansi napsaných v klasické čínštině. Z čínských originálů vybrala, přeložila a předmluvu napsala Ivana M. Gruberová.
Úryvek: Až jednou zestárnu
Až jednou zestárnu, pro co budu žít?
Má mysl bude svobodná jak otevřený prázdný dům.
Nenechám se znovu zotročit hmotou,
jedinou prací bude být sám sebou.
Nad stráň rozkvetlou zlatými dešti stoupá měsíc,
v bambusovém lese naříká vítr.
Vleču se o holi a donekonečna si recituji básně,
na východní stranu malého pavilonu dopadá stín květů.